Cuando en una palabra compuesta los elementos están unidos por un guion, entonces cada una de las palabras se considera como independiente y se acentúa siguiendo las reglas generales. Por ejemplo: hispano-francés.
En cambio, si de la fusión resulta una sola palabra, entonces se aplican las reglas al elemento final. Por ejemplo, la palabra baloncesto no lleva tilde porque la sílaba tónica es -ces-: es una palabra llana acabada en vocal. En cambio la palabra balompié lleva tilde por ser aguda y acabada en vocal, mientras que por separado la palabra pie no lleva tilde porque es monosílaba. Otro caso particular es la palabra pinchaúvas, donde la tilde se debe al hiato (cada vocal pertenece a una sílaba diferente). En resumen, estas palabras compuestas no tienen más de una tilde, y no siempre coincide con la que tiene el último elemento por separado.
Entra en la pestaña Verbos para ver los interrogativos y exclamativos.
Es habitual que los verbos imperativos, gerundios e infinitivos se fusionen con uno o más pronombres. Estos pronombres se denominan enclíticos y no tienen acento prosódico, por lo que es el verbo el que tiene la sílaba tónica, la misma que tiene por separado. Teniendo en cuenta esto, aplicaremos las normas generales.
Como pasa con las palabras compuestas sin guion, hay verbos que por separado no llevan tilde, pero sí la tienen al unirse a pronombres enclíticos, y viceversa. Por ejemplo:
• recordando → recordándolo, recordándomelo
• dé (imperativo verbo dar, tilde diacrítica) → deme, démelo
• olvidar → olvidarse, olvidársete
En estas palabras los pronombres no tienen acento prosódico:
nunca llevan tilde.
Entra en la pestaña Ejercicio para aplicar lo que has aprendido. En caso de duda puedes volver a estas pestañas en cualquier momento.
En las siguientes frases haz clic sobre las palabras que necesiten tilde. Después pulsa el botón Comprobar para saber el número de palabras mal acentuadas. Repite el proceso hasta que no quede ninguna. Te quedan 5 intentos.
ElÉl
estabaestába
enén
lalá
decimoquintadécimoquinta
posicionposición
enén
lalá
listalísta
deldél
otorrinolaringologootorrinolaringólogo
PasamePásame
eseése
cortauñascortaúñas,
quequé
tengoténgo
quequé
cortarmecortárme
laslás
uñasúñas
EstoyEstóy
dirigiendomedirigiéndome
aá
lalá
convencionconvención
hispanohispáno-arabeárabe,
asiasí
quequé
avisalesavísales
PuedesPuédes
comprartecomprárte
unún
tentempietentempié
parapára
comertelocomértelo
antesántes
deldél
mediodiamediodía
BuscameBúscame
estaséstas
palabraspalábras
enén
eseése
diccionariodiccionário
inglesinglés-españolespañól
AcabaronAcabáron
recorriendoserecorriéndose
enén
automovilautomóvil
todatóda
lalá
autoviaautovía
MadridMadríd-LeonLeón
EstaEstá
acostumbrandoseacostumbrándose
aá
usarusár
elél
abrelatasabrelátas
quequé
comprastecompráste
enén
elél
supermercadosúpermercado
Título resultado
Existen muchas lenguas, como la española, en las que se crean nuevas palabras (neologismos) a partir de otras ya existentes. El alemán es famoso por sus largas palabras compuestas, resultado de unir más de dos palabras. Sin embargo, en alemán se pronuncian como si fueran palabras sueltas, por lo que hay más de una sílaba tónica.
En cambio, en español predominan las palabras compuestas de dos elementos, frente a las que tienen tres o más, que suelen ser palabras técnicas, como sucede con electrocardiograma (electro + cardio + grama) y fluorotrioxocarbonato (fluoro + tri + oxo + carbonato), cuya fórmula química es más compacta: CO3F-.
Pulsa el botón Enviar para cerrar este ejercicio y después entra en el siguiente.